筆觸與港都的邂逅:2025國際速寫交流會・基隆篇 When Ink Meets the Harbor – 2025 International Sketching Symposium: Keelung Edition
〈港灣心線條〉
Harbor Lines of the Heart
我們從獅城岸邊啟程,
We set sail from the shores of Lion City,
帶著海風與夢想飛往三千公里外的基隆港。
帶著海風與夢想飛往三千公里外的基隆港。
carrying sea breezes and dreams to Keelung Port,
three thousand miles away.
新加坡的陽光仍在背後,
The sunlight of Singapore still lingers behind us
我們渴望用墨水,代替基隆的水霧。
我們渴望用墨水,代替基隆的水霧。
as we long to replace Keelung's mist with ink
停泊的船隻低語,
Docked vessels whisper softly.
海潮拍打鏽纜,引擎低鳴,
海潮拍打鏽纜,引擎低鳴,
The tide laps against rusty cables, engines hum.
每一艘船都有自己的故事,
每一艘船都有自己的故事,
Each vessel has its own story,
等待舵手與船長為它指引方向,
等待舵手與船長為它指引方向,
awaiting helmsmen and captains to guide its course
好讓水手們完成任務而踏上歸途。
so sailors may fulfill their tasks and set sail for home.
在基隆的狹窄街巷間,
Between Keelung’s narrow alleys,
我們的筆描繪廟宇的燈籠與細雨。
我們的筆描繪廟宇的燈籠與細雨。
our pens sketch temple lanterns and drizzling rain,
描繪深夜中魚貨市集喧鬧的語句。
描繪深夜中魚貨市集喧鬧的語句。
capturing the night’s clamor in the fish market in lines of living verse.
基隆的晴時多雲偶陣雨,
Keelung’s sunbreaks between clouds and showers
給我們一個由風與波浪調製的調色盤。
grant us a palette blended by wind and waves.
我們回以畫布上的線條,
我們回以畫布上的線條,
We reply with brushstrokes on canvas
由炭筆與旅人建起了心靈的橋樑。
由炭筆與旅人建起了心靈的橋樑。
charcoal lines bridging wanderers’ souls.
各國家的藝文交流,
The cultural exchange between nations
不是在政經與利益的博弈,
is no wager of politics or profit,
而是在寧靜的筆觸中,當船隻揚帆,駛向外海,
is no wager of politics or profit,
而是在寧靜的筆觸中,當船隻揚帆,駛向外海,
but quiet brushstrokes on canvas- as ships hoist sail toward open seas,
旅人即將心中的歸屬,畫出海之靈魂,
旅人即將心中的歸屬,畫出海之靈魂,
the wanderer paints the ocean’s soul,
國家與種族之界線,即刻無影無蹤。
and borders of race and nation dissolve like mist.

畫作 : 基隆長榮桂冠酒店18樓自助早餐景觀 (朱啟助老師)
Painting : Panoramic view of harbour from cafe during breakfast on the 18th floor of Evergreen Laurel Hotel Keelung
(by Mr. Chu Chi chu)
基隆長榮桂冠酒店
view of Evergreen Laurel Hotel Keelung
2025/03/30學員從各國家來到基隆長榮桂冠酒店報到
2025/03/30 Students from various countries arrived at Evergreen Laurel Hotel Keelung to register
基隆港用海洋廣場夜色來迎接所有團員
Keelung Port greets all group members with the stunning night view of Ocean
嘉賓專屬報到櫃台
Exclusive check-in counter for guests
長汎假期為本次國際嘉賓設立了專屬報到櫃台
Ever Fun Holidays has set up an exclusive check-in counter for international guests
讓各國搭乘不同航班抵台的嘉賓可以先行寄放行李
Allow guests from different countries arriving in Taiwan on different flights to store their luggage first
開始與老師和學員交流
Meet up of Art instructors and participants
Pengyuan Chinese Restaurant Welcome Dinner
設計台菜口味迎賓
We design Taiwanese cuisine to welcome guests
讓各國嘉賓可以先適應台灣風味的食物
Let guests from all over the world get used to Taiwanese food first
接下來就是基隆在地美食探索
Next is the local food exploration in Keelung
新加坡團長兼老師 : 鄭常格
Chankerk, Art instructor Chankerk
鄭老師擅長以粗曠豪邁的線條
Chankerk is good at using bold and bold lines
利用深淺色澤勾勒出畫作中構圖的框架
Use light and dark colors to outline the composition of the painting
有野獸印象派畫風之名號
It is known as the Fauvist style
台灣團長兼老師 : 朱啟助
Taiwan group leader and teacher : Chu Chi chu
朱啟助老師擅長簡潔又快速筆觸
Teacher Zhu Qizhu is good at simple and fast strokes
將人物與景物架構出細緻的構圖
Create a detailed composition of characters and scenery
並發揮創意將旅遊中的車票,郵票,店家貼紙...等
And use your creativity to transform your travel tickets, stamps, store stickers, etc.
整合入速寫繪本之中
Integrate into sketchbook
生動而有趣
Lively and interesting
基隆在地藝術家 : 王傑 老師
Keelung local artist: Teacher Wang Jie
以細膩的筆觸名聞速寫界的王傑老師
Teacher Wang Jie is famous in the sketching world for his delicate brushstrokes
在工具上的挑選驗證了
The choice of tools validates
工欲善其事
If you want to do your work well,
必先利其器
you must first sharpen your tools.
新加坡 : 王偉德 老師
Singapore: Mr. Ong Whee Teck
他喜好用小繪畫本
He likes to use a small sketchbook
紀錄旅行中景色與人物的細節
Record the details of the scenery and people during the trip
偉德老師用色大膽前衛
Teacher Ong Whee Teck uses bold and avant-garde colors
水滴暈染技法是他的獨門絕技
The watercolor charging wet-on-wet with drips is his usual style
三奇壹號咖啡-手工蛋糕
Sanqi No.1 Coffee-Handmade Cake
新加坡-王偉德 老師繪製
Singapore - Drawn by Mr. Ong Whee Teck
基隆正濱漁港彩虹屋
Keelung Zhengbin Fishing Port Rainbow House
報到當天清晨0655就有新加坡團飛機抵台
On the morning of the check-in day, a Singaporean group flight arrived in Taiwan at 0655.
長汎假期基隆一萬步周賢昱老師
Mr. Zhou Xianyu, Design Director of Every fan Holidays
特別帶先抵達的團員
Special care for the first arriving members
去他學長的咖啡館速寫正濱漁港彩虹屋
Special arranged visit for early arrival participants to his friend’s ….
大家畫的超開心(咖啡超好喝)
Everyone is so happy drawing (the coffee is so delicious)
本次基隆走讀設計總監 : 周賢昱 老師
The design director of this Keelung Day Tour: Teacher Milton
本次長汎假期設計三條基隆走讀路線
Three Keelung walking routes are designed for this long vacation
A.基隆美食五百碗走讀
A. Keelung Food Tour with 500 Bowls
B.基隆港海灣西岸走讀
B. Walking tour on the west coast of Keelung Harbor
C.基隆老城區文化走讀
C. Cultural tour of Keelung Old Town
基隆轉角歷史街屋風情導讀
Introduction to Keelung Corner House Style
所有團員報到後
After all team members have registered
參觀基隆各項都市建設
Visit various urban construction projects in Keelung
了解當時林右昌市長以他台大城鄉所畢業的專業
Understand that Mayor Lin Youchang used his major in urban and rural studies at NTU to
擘劃了全新基隆港灣都市藍圖
A new blueprint for Keelung Harbor City has been drawn up
讓這個沒落的港灣城市甦醒起來
Let this declining port city wake up
基隆港環景720度-長卷基隆港灣風景圖
Keelung Harbor Panorama 720-degree - Keelung Harbor Scenery Scroll
教學老師 : 朱啟助
Art instructor : Chu Chi chu
擁有720度視角的長榮桂冠酒店19樓咖啡廳
The 19th floor cafe of Evergreen Laurel Hotel has a 720-degree view
特別感謝長汎假期提供創意與整合本次交流會細節
Special thanks to Every fan Holidays for for creatively provided and integrating the details of this exchange meeting
感謝基隆長榮桂冠提供本次交流會的環景上課場地
Thanks to Keelung Evergreen Laurel for providing the scenic classroom for this exchange meeting
台灣速寫老師 : 莊淑芬
Taiwan sketch teacher : SOPHIE JUANG
莊老師學習速描已經多年
Teacher SOPHIE has been learning speed drawing for many years.
但是為了提升自己的速寫能力
But in order to improve my shorthand ability
還是常常上朱啟助老師開的課程
I still often take the courses taught by Teacher Chu Chi chu
增加自己的繪畫能力
Improve your drawing skills
基隆港環景720度速寫技巧指導-朱啟助老師
Keelung Harbor Panoramic 720-degree Sketching
Techniques Guide - Teacher Chu Chi chu
基隆港環景720度-長卷基隆港灣風景圖
Keelung Harbor Panorama 720-degree - Keelung Harbor Scenery Scroll
完成後團員與作品大合影
After completion, the group members took a group photo with their work.
基隆美食五百碗導覽-林家誠 老師
Keelung Food 500 Bowls Guide - Teacher Lin Jiacheng
基隆市區街道-委託行巷弄風情
Keelung City Streets - Alley Style
教學老師 : 鄭常格
Art instructor : Chankerk
委託行-基隆市區特色景觀
Commissioned Agency Building: Keelung’s unique urban landscape
溫暖的丸角咖啡
Warm Keelung Cafe
基隆市因為是台灣最早的國際港
Keelung City is Taiwan’s earliest international port.
所以基隆市民很早就融入西方的咖啡文化
Therefore, Keelung citizens have long been integrated into the Western coffee culture.
鄭常格老師於丸角咖啡指導繪畫技巧
Teacher Teh Chan Kerk teaches painting techniques in a cafe
午餐特別安排團員體驗 : 傳統市場美食小吃
Special lunch arrangement for group members :
Traditional market food and snacks
基隆市區信仰中心-慶安宮
Keelung City Faith Center - Qing'an Temple
教學老師 : 鄭常格
Teaching teacher : Teh Chan Kerk
虔誠的旅人向基隆媽祖祈願
Devout travelers pray to Mazu in Keelung
慶安宮廣場前的速寫
Sketch in front of Qing'an Palace Square
慶安宮媽祖像-王偉德老師 繪製
Mazu statue in Qing'an Temple
drawn by Mr. Ong Whee Teck
朱啟助老師與徐素貞老師夫人慶安宮合影
Teacher Chu Chi Chu and wife Xu Suzhen took a photo at Qing’an Temple
基隆港海灣西岸走讀-周賢昱 老師導覽
Keelung Harbor West Coast Walking Tour - Teacher Milton's Guide
此路線設計重點
This route design focuses on
利用地形不同高低的變換
Take advantage of the different heights of the terrain
隨著黃昏至夜晚感受基隆海天顏色變換
Feel the changing colors of Keelung's sea and sky as dusk turns to night
讓觀光客可以感受到被山環繞的海港景色
Allows tourists to enjoy the view of the harbor surrounded by mountains
基隆港海灣西岸走讀-參觀基隆防空洞
Keelung Port West Coast Tour - Visit Keelung Air Raid Shelter
基隆因為是台灣重要運輸港口
Keelung is an important transportation port in Taiwan.
所以日治時代是盟軍轟炸重要目標
Therefore, during the Japanese occupation, it was an important target for Allied bombing.
所以有很多防空洞
So there are a lot of bomb shelters.
是基隆發展觀光的文化資產
It is a cultural asset for the development of tourism in Keelung
Keelung Tower overlooking the scenery
group members take photos with the beautiful scenery
學員們在這裡拍照
Students take photos here
天氣雖冷卻內心熱情
Although the weather is cooling, the passion in my heart
基隆城市合影紀念
Keelung City Photo
基隆東岸高處遠眺
A high view of Keelung's east coast
近看凌亂的房屋逐山而建
A close look at the messy houses built on the hillside
畫面構成一種脫離現實的魔幻感
The picture creates a magical feeling that is out of touch with reality
遠眺則有遠山蒼翠的天際線
Looking out, you can see the green skyline of distant mountains.
與山坡上的房子構築起人與自然的唐突感
The houses on the hillside create a sense of abruptness between man and nature.
中景的港灣旁卻是整理的有條有理的城市風情
The harbor in the middle is a well-organized urban scene.
基隆市區廟口風情-奠濟宮與美食小吃
Keelung City Temple Customs - Dianji Temple and Delicious Snacks
教學老師 : 王傑
Teaching teacher : Wang Chieh
基隆市區奠濟宮廟口美食街大合影
The group members took a group photo at the Dianji Temple Food Street in Keelung City
基隆市區奠濟宮-老師教學指導說明
Keelung City Dianji Temple - Teacher's Teaching Instructions
基隆市區奠濟宮-廟宇剪粘藝術
Keelung City Dianji Temple - Temple Ceramic Culture and Art
基隆市區奠濟宮-廟宇剪粘藝術
Keelung City Dianji Temple - Temple Ceramic Culture and Art
正殿屋脊上的四大天王
The statue on the roof of the main hall
基隆市區奠濟宮-老師教學指導
Keelung City Dianji Temple - Teacher Teaching Guidance
基隆市區奠濟宮-王傑老師親自教學指導
Keelung City Dianji Temple - Teacher Wang Chieh personally teaches and guides
王傑老師每一筆一畫都是精雕細琢
Teacher Wang Chieh carefully crafts every stroke of his brush.
而老師的英文書寫體
The teacher's English handwriting
更為畫作增添許多中西融合的風情
It also adds a lot of Chinese and Western fusion to the paintings.
學員經過指導後也畫出細膩的畫作
After receiving guidance, students also drew delicate paintings
學員拿自己完成的作品與王傑老師合影
Students took photos with teacher Wang Chieh with their finished works
學員完成的作品與老師們大合影
Students took a group photo with their teachers after completing their works
廟口小吃篇
Snacks in front of the temple
基隆八景磁磚畫作-王傑老師導覽
Keelung Eight Scenic Spots Tile Paintings - Guided Tour by Teacher Wang Chieh
想要深度了解基隆八景由來
Want to know more about the origin of Keelung's Eight Scenic Spots?
請點擊這裡Please click here : 基隆八景-台灣遊玩塾
團員Muriel與防空洞合影
Group photo of the group members Muriel and the air-raid shelter
許梓桑古宅前大合影
Group photo in front of Xu Zisang's ancient house
許梓桑古宅是攝影師拍攝人像的好場所
Xu Zisang's ancient house is a good place for photographers to take portraits
走讀中的休息站-就日咖啡
A rest stop during school hours - café clay
Lè Aemy學員作品-就日吧檯中的咖啡師
Lè Aemy student work - Barista in Taichung
王傑老師曾經的畫室舊址
The former site of teacher Wang Chieh's studio
學員們剛剛上完老師的課程
The students have just finished the teacher's course
走讀過程中安排讓學員在這裡休息並享受咖啡
During the day trip, students are arranged to rest here and enjoy coffee.
莊淑芬老師作品-就日咖啡甜點
Teacher SOPHIE JUANG's work - Desserts in the cafe
「café clay 就日」由三位店主共同經營,各自負責咖啡、設計、文字等不同領域,共同打造出一個咖啡新品牌,同時也希望這裡能成為基隆在地文化交流與實踐的不設限空間。
Café Clay is run by three shop owners, each responsible for different areas such as coffee, design, and writing, to jointly create a new coffee brand. At the same time, they also hope that this can become an unlimited space for local cultural exchange and practice in Keelung.
基隆老城區文化走讀-馬玉明 老師
Cultural Tour of Keelung Old Town - Teacher Ma Yuming
基隆清朝重要商業街道
An important commercial street in Keelung during the Qing Dynasty
了解基隆城市紋理與歷史結構
Understand Keelung's urban texture and historical structure
基隆老城區文化走讀-夜間的委託行
Cultural tour of Keelung Old Town - Night tour
夜晚的委託行燈光點亮後
After the lights of the commission office are turned on at night
令旅人感到溫馨
Make travelers feel warm
基隆老城區文化走讀-基隆居酒屋文化
Cultural Tour of Keelung Old Town - Keelung Izakaya Culture
基隆老城區文化走讀-巷弄寫真
Cultural Tour of Keelung Old Town - Alley Photos
基隆老城區文化走讀-巷弄寫真
Cultural Tour of Keelung Old Town - Alley Photos
這一條通往基隆唯一酒吧的巷弄
This alley leads to the only bar in Keelung
牆上有清代建築的石牆
There are stone walls of Qing Dynasty buildings on the wall
古樸又典雅
Simple and elegant
石牆的歷史感
The historical feel of the stone wall
訴說這海港城市的滄桑
Telling the vicissitudes of this port city
最後一天畫作交流會會場 : 長榮桂冠酒店19樓咖啡廳
Venue of the last day exchange meeting :
Cafe on the 19th floor of Evergreen Laurel Hotel
交流會茶點 : 長榮桂冠酒店的經典鮮乳卷
Refreshments at the exchange meeting :
Evergreen Laurel Hotel’s classic milk rolls
交流會現場 : 酒店宴會廳-畢宛怡 副理 蒞臨參觀
Exchange meeting site :
Hotel banquet Dept-Be Wan-Yee, Snior manager, visited
速寫畫作交流會現場
Sketch painting exchange meeting
大家將這五天的畫作於酒店19樓景觀咖啡廳展示出來
The paintings created over the past five days are displayed at the hotel’s 19th floor Harbour Panoramic view cafe.
學員與王傑老師請教繪畫技巧
Students ask teacher Wang Chieh for advice on painting techniques
新加坡與台灣的師生交流分享會(1)
Singapore and Taiwan Teachers and Students Exchange Sharing Session
新加坡與台灣的師生交流分享會(2)
Singapore and Taiwan Teachers and Students Exchange Sharing Session
師生交流分享會-學員分享基隆速寫過程
Teacher-student exchange and sharing session
students Muriel share the process of Keelung sketching
前國大代表 : 李伯元 (現任慶安宮顧問) 蒞臨
Senior Advisor to Keelung
Ching-An Temple (Holy Goddess of the Sea, also known as Matsu Temple), and
Chairman of the Hsieh Ching-Yun Cultural and Educational Foundation.
Mr. Li had been the Representative of the National Assembly for 12 years of the Republic of China(Taiwan)
這是這次旅程中小驚奇
This is the little surprise of this journey
我們在慶安宮速寫時
When we were sketching in Qing'an Palace
被李伯元顧問看到
Seen by consultant Li Boyuan
而李顧問幫忙寫了一篇台灣導報的投稿
Consultant Li helped write an article for Taiwan Herald
Click here to read the Chinese version of the report
基隆長榮桂冠酒店夜景
Night view of Evergreen Laurel Hotel Keelung
最後一天的晚上
Last night
我離開這座海灣城市
I left this bay city
透過深度旅行與繪畫
Through in-depth travel and painting
對這個城市產生感情
Feelings for this city
不捨得離開這座充滿人文與記憶的城市
I am reluctant to leave this city full of humanity and memories.
這就是深度旅行的意義
This is the meaning of deep travel
圖/文:阿弘
留言
張貼留言